公文“口吻”漫谈发后
" I5 ~0 \9 z) J1 `- L2 ^) w" X3 s* y1 X8 j
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
R# l" Z J/ L- N$ x2 V( t) _$ g5 b) c& l! O
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。6 }) \2 ^# U% H1 Q
& c: G8 {2 C2 S6 d: P 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。( c& t3 s6 H+ [9 _/ e6 c2 f
2 k5 ^, l2 A3 h, U; r 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。# @5 D$ y% w3 m1 \
r) B* M1 B* m' [ 一读- f; D; b" n, y4 ^& I) B0 x. C
' i. }' m% J; t( [" Y 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。9 W' n0 O. y9 o
8 o, f7 l d7 a( R0 G! q
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。! H3 Z3 [+ U9 |5 _/ E% d
( g4 h3 A& K" P7 }3 {; r 再读7 H/ h' }, k2 p3 [2 `3 ~# x
4 x' t& N2 B. t6 B3 o* s# A( e 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
; `) s! h5 a/ _. _
- h8 d+ q9 q" E 2014.5.7中午于长安茅庐4 }3 N5 c4 I& a) P( Y- |. s
5 R, Q0 D1 j# L7 O" n: {; C9 y0 {; e) p
|